フキノトー[1]
ゆき[2]
たけやぶ[3]
おひさま[4]
はるかぜ[5]
①よ[6]が あけました。あさ[7]のひかり[8]をあびて、たけやぶのたけ[9]のはっぱ[10]が「さむかった[11]ね」「うん、さむかったね 」とささやいて[12]います。 ゆきが まだすこし[13]のこって、あたりは しんとして[14]います。
②どこかで、ちいさなこえ[15]が しました。「よいしょ、よいしょ、おもたい[16]な」たけやぶのそばのフキノトーです。ゆきのした[17]にあたま[18]をだして、ゆきをどけよー[19]と、ふんばって[20]いるところです。「よいしょ、よいしょ、そと[21]がみたい[22]な」
③「ごめんね[23]」と、ゆきが いいました。「わたしも、はやくとけて[24]みずになり、とおく[25]へいってあそびたい[26]けど 」とうえ[27]をみあげます[28]。「たけやぶのかげ[29]になって、おひさまがあたらない[30]」とざんねんそー[31]です。
④「すまない[32]」とたけやぶが いいました。「わたしたち[33]も、ゆれて[34]おどりたい。ゆれておどれば[35]、ゆきにひ[36]があたる」と、うえ[37]をみあげます[38]。でも、はるかぜが まだこない[39]。はるかぜがこないと、おどれない」とざんねんそー[40]です。
⓹そら[41]のうえで、おひさまがわらいました[42]。「おや、はるかぜがねぼー[43]しているな。たけやぶもゆきもフキノトーも、みんなこまって[44]いるな 」そこで 、みなみ[45]をむいて いいました。「おーい、はるかぜ。おきなさい[46]」
⑥おひさまにおこされて、はるかぜは、おおきなあくび[47]。それから、せのび[48]して いいました。「や、おひさま。や、みんな。おまちどお[49]」はるかぜは、むね[50]いっぱいにいき[51]をすい、フーッといき[52]をはきました[53]。
⑦はるかぜにふかれて[54]、おひさまが、ゆれる[55]ゆれる、おどる[56]。ゆきが、とける[57]とける、みず[58]になる。フキノトーが、ふんばる[59]、せ[60]が のびる。
⑧(たけやぶが) ふかれて、(たけやぶが) ゆれて、(ゆきが) とけて、(フキノトーが) ふんばって、ーー(フキノトーが) もっこり 。フキノトーが、かお[61]をだしました。「こんにちは!」
⑨もー[62]、すっかりはる[63]です。
ベトナムご
①Bình minh đã ló rạng. Dưới ánh sáng ban mai, những chiếc lá tre trong rừng tre thì thầm với nhau: “Lạnh quá nhỉ”, “Ừ, lạnh thật đấy”. Vẫn còn một ít tuyết sót lại, xung quanh im ắng đến lạ lùng.
②Từ đâu đó vang lên tiếng nói nhỏ nhẹ: “Nào, nào, nặng quá”. Đó là FUKINOTO bên cạnh rừng tre. Nó đang thò đầu ra khỏi lớp tuyết và cố gắng dẫm chân để dọn tuyết đi. “Nào, nào, mình muốn nhìn ra ngoài quá.”
③ “Xin lỗi nhé,” tuyết nói. “Mình cũng muốn tan chảy thành nước, đi chơi xa xa,” nó ngước nhìn lên trời. “Nhưng bị che khuất bởi rặng tre, nắng không chiếu tới,” nó có vẻ tiếc nuối.
④ “Xin lỗi,” rặng tre nói. “Chúng tớ cũng muốn đung đưa và nhảy múa. Nếu lắc lư và nhảy múa, ánh nắng sẽ chiếu xuống tuyết,” nó ngước nhìn lên trời. “Nhưng gió xuân vẫn chưa đến. Nếu gió xuân không đến, chúng tôi không thể nhảy múa,” nó nói với vẻ tiếc nuối.
⓹ Trên bầu trời, mặt trời mỉm cười. “Ồ, gió xuân đang ngủ quên rồi. Rừng tre, tuyết và FUKINOTO, ai nấy đều đang gặp khó khăn.” Thế là, mặt trời quay về phía nam và nói: “Này, gió xuân. Dậy đi.”
⑥ Được mặt trời đánh thức, gió xuân ngáp một cái thật to. Rồi, nó vươn vai và nói: “Ồ, mặt trời ơi. Ồ, mọi người ơi. Xin lỗi đã để mọi người đợi lâu.” Gió xuân hít một hơi thật sâu vào lồng ngực, rồi thở ra một cái thật mạnh.
⑦ Được gió xuân thổi, rừng tre lắc lư, lắc lư, nhảy múa. Tuyết tan chảy, tan chảy, biến thành nước. FUKINOTO đứng vững, vươn cao.
⑧(Rừng tre) bị thổi, (rừng tre) lắc lư, (tuyết) tan chảy, (FUKINOTO) đứng vững, —— (FUKINOTO) nhô lên. FUKINOTO thò mặt ra. “Xin chào.”
⑨Giờ thì đã hoàn toàn là mùa xuân rồi.
かんじ
①夜が明けました。朝の光を浴びて、竹藪の竹の葉っぱが「寒かったね」「うん、寒かったね 」と囁いています。 雪がまだ少し残って、辺りはしんとしています。
②どこかで、小さな声がしました。「よいしょ、よいしょ、重たいな」竹藪の側のフキノトウです。雪の下に頭を出して、雪を退けようと、踏ん張っているところです。「よいしょ、よいしょ、外が見たいな」
③「ごめんね」と、雪が言いました。「私も、早く溶けて水になり、遠くへ行って遊びたいけど 」と上を見上げます。「 竹藪の陰になって、お日様が当たらない」と残念そうです。
④「すまない」と竹藪が言いました。「私たちも、揺れて踊りたい。揺れて踊れば、雪に日が当たる」と、上を見上げます。でも、春風がまだ来ない。春風が来ないと、踊れない」と残念そうです。
⓹空の上で、お日様が笑いました。「おや、春風が寝坊しているな。竹藪も雪もフキノトウも、みんな困っているな 」そこで 、南を向いて言いました。「おうい、春風。起きなさい」
⑥お日様に起こされて、春風は、大きな欠伸。それから、背伸びして言いました。「 や、お日様。や、みんな。お待ちどお」春風は、胸いっぱいに息を吸い、フーッと息を吐きました。
⑦春風に吹かれて、竹やぶが、揺れる揺れる、踊る。雪が、溶ける溶ける、水になる。フキノトウが、踏ん張る、背が伸びる。
⑧(竹藪が) 吹かれて、(竹藪が) 揺れて、(雪が) 溶けて、(フキノトウが) 踏ん張って、ーー(フキノトウが) もっこり 。フキノトウが、顔を出しました。「こんにちは」
⑨もう、すっかり春です。